Шаагаашье, сохёошье гэhэнэй янгань ганса. Что ударь, что бей одно и то же (что в лоб, что по лбу).
Шадаха байхада хэхэдэ бэлэн. Дело мастера боится.
Шал мяхан hогтуу. Пьян, как туша.
Шамарланхаар шанга адха, голонхаар голыень бари. Чем быть недовольным тем, что мало дали, лучше крепко держи полученное.
Шамда энеэдэн, намда ханяадан. Тебе смех, а мне кашель.
Шандага буудаад, шаазгай тудаба. Метил в зайца, а попал в сороку.
Шандаганай шабардама, шанагын гозоймо шүлэн. Густой, что заяц завязнет в нём, как в грязи, а ковшик будет торчать (про суп с лапшой).
Шарайшье муутай hаа, шанар hайнтай. Не красив лицом, да хорош душой.
Шархи шархяа олохо. Лапти найдут свою пару.
Шог үгэ шоро шэнги. Меткое слово словно остроконечная палка.
Шоно зууhанаа алдахадаа гуринха болодог, эрэ зориhоноо табихадаа нэрэнь хухардаг. Волк, упустивший добычу, будет голодать, отступивщийся мужчина от своих стремлений, честь свою потеряет.
Шоно садхалан, хонин бүтэн. И волки сыты, и овцы целы.
Шоно хонин хоёр шэнги бололсохо. Живут, как волк с овцой.
Шоно хонин хоёр сугтаа байжа шадахагүй. Овца и волк не могут находиться вместе.
Шоноhоо айха hаа ой гаралтагүй. Волков бояться, в лес не ходить.
Шонын аманhаа гараад барай аманда орохо. Уйдя из пасти волка, попасть в пасть тигра.
Шонын ороhон хойно мануулхай табиба. Когда волк напал на стадо, поставили пугало.
Шонын хүбүүд эдибэл уула тээшээ, хүнэй хүбүүд эдибэл гэр тээшээ. Волки наевшись, в гору смотрят, а люди наевшись, домой.стремятся
Шубуун бага багаар өөрынгөө гэр заhадаг. Мало-помалу птица гнездо свивает.
Шэгэй сэбэрhээ сэдьхэлэй сэбэр дээрэ. Лучше красота души, чем красота лица.
Шэхээрээ дуулаhан - худал, нюдөөрөө хараhан - унэн. Услышанное ухом - ложно, увиденное глазами - истинно.