Наша речь не обходится без пословиц и поговорок - это её украшение. Хотя стоит отметить, что в последнее время, когда мы разговариваем, мы меньше пользуемся пословицами и поговорками. Многие из нас говорят невыразительно, тускло, как-то стандартно. А зря. Ведь пословица такая маленькая, а сказать может о многом. Она сразу может и похвалить, и научить, и на место поставить, и заставляет задуматься о чём-то. Недаром Л.Н.Толстой говорил о пословице: «Всё просто - слов мало, а чувств много».

Когда я слышу слова: «пословица и поговорка», мне почему-то хочется сказать: «русская народная пословица и поговорка». Всё это видимо из-за того, что я живу в России. Но ведь есть же пословицы других народов, например украинские, чешские, бурятские, румынские, корейские и многих других народов, всех просто невозможно перечесть. Мне стало интересно, у этих народов свои пословицы, или перевод русских народных пословиц на их языки. Подробней я остановилась на изучении бурятских пословиц и поговорок, так как я живу в Бурятии и культура бурят мне близка, интересна, она вокруг меня.

И раз уж я окунаюсь в мир пословиц и поговорок, заодно узнаю, в чем же различие между ними.

Так в чём же разница?

Пословицы и поговорки обычно изучаются вместе. На практике их часто путают. Но важно видеть не только сходство, но и различие между ними. Народная мудрость гласит: «Поговорка - цветочек, а пословица - ягодка».

Поговорка - в основном используется как небольшая, коротенькая присказка в речи. Она помогает выразить эмоции человека. Например:

hуулээ хабшаха. — Поджать хвост.

Бэлэн хатарха. — Бить баклуши.

Хээрэ һалхи бэдэрэ — Ищи ветра в поле.

Батаганаае баабгай болгохо — Из мухи делает медведя (слона).

Толочь воду в ступе. Разгорелся сыр - бор и т.д.

Пословицы - обычно имеют нравоучительный смысл, они не только указывают на недостатки или хвалят, они ещё и учат нас и заставляют задуматься. Несмотря на то, что пословица очень короткое изречение, в ней заложено богатство народной мудрости.

Зунай халуунда халуун гэжэ хэбтээд, убэлэй хуйтэндэ улэнби гэжэ хатарба. Летом без дела сидеть - зимой хлеба не иметь.

Хуушан нухэр хоёр шэнэһээ дээрэ Старый друг лучше новых двух.

Ажал хэдэггуй xyн амандаа эдихэгуй. Кто не работает, тот не ест.

Нередко пословицы основаны на поговорках, например:

В ступе воду толочь - вода и будет. Разгорелся сыр - бор из-за соломинки и другие.

Пословица - это народная мудрость, свод правил жизни. Мне кажется, что на любую жизненную ситуацию найдётся своя пословица или поговорка. В них выражается общенародное мнение. Говорят: «Оньһон угэ оншотой», т.е. пословица не мимо молвится, или «На пословицу ни суда, ни расправы нет», даже если она говорит о неприятном и указывает на недостатки человека.

В основном я сравнивала между собой русские и бурятские пословицы и поговорки. Когда я читала бурятские пословицы и поговорки, мне иногда казалось, что это просто перевод с давно знакомых русских пословиц, но это не так. Бурятские пословицы и поговорки это совершенно самостоятельно накопленные мудрость и жизненный опыт бурятского народа. Правда, есть огромное сходство между пословицами русских и бурят. Иногда, когда я читаю бурятскую пословицу, её перевод звучит один в один как у русской.

Например:

Зуун тухэригтэй ябанхаар, зуун нухэртэй ябаhан дээрэ. Не имей сто рублей, а имей сто друзей.

Наһандаа ябаад, наһандаа hypa. Век живи - век учись.

3araha эдихэ дуратайл haa, заал haa уhанда орохо. Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть.

Тумэрэй халуун дээрэ дабта. Куй железо, пока горячо.

И таких пословиц очень много. Я думаю это из-за того, что все пословицы и поговорки основаны на огромном жизненном опыте, мудрости и многолетнем наблюдении народа. А жизненные ситуации, как у русского, так и у бурятского народа схожи, вот и пословицы тоже похожи между собой. Ведь Бурятия находится не на Луне. Мы также живём, трудимся, учимся, любим и ненавидим, дружим и ссоримся, страдаем и радуемся. У всех народов единые ценности жизни: вера, трудолюбие, честность, уважение к старшим, тяга к учению, щедрость, дружба, доброта и другие. На основе всех этих чувств и рождаются пословицы у всех народов.

Есть и такие пословицы, которые в переводе с бурятского языка не похожи на русские. Но всё равно можно найти похожие им по смыслу.

Например:

Эльбээргэ hайтай булган элэхэгуй, эб нэгэтэ хунууд илагдахагуй. Меха соболя неизносимы, дружные люди непобедимы. Дружба народов увеличивает их силу.

Тэбэри шэбхэ тараабал, тэргээр таряа абахаш. Вывезешь кучу навоза - получишь воз зерна. Больше землю удобряй - больше будет урожай.

Гахайһаа халюуy булган турэхэгуй, тэнэгһээ сэсэн угэ гарахагуй. От свиньи не родится выдра и соболь, от дурака не услышишь умных слов. Свинья не родит бобра, а сова не высиживает орла.

Хони удхэхэл һэм - хорёо барихань хашартай. Стал бы разводить овец, но строить овчарню утомительно. Хочется пирог съесть да не хочется в подполье лезть.

Тэмээн гэхэдэ, ямаан гэхэ, ямаан гэхэдэ, тэмээн гэхэ. Ему говорят про верблюда, а он про козу, ему говорят про козу, а он про верблюда.

Я про сапоги, а он про пироги. Ему - о деле, а он - «Приходи на неделе».

Заключение

Пословиц и поговорок очень много. Их, наверно, невозможно все записать и пересчитать. Хорошо, что нашлись люди, которые всё же собрали все возможные пословицы и поговорки бурятского народа. Это: X. Н. Намсараев, Ц. Б. Будаев, М. П. Хамаганов и другие, за что им большое спасибо. Ведь пословицы могут не только украшать нашу речь, но по ним можно ещё изучать историю и культуру народа. Хочется пожелать, чтобы люди как можно чаще пользовались пословицами и поговорками когда общаются между собой.

profistart

Автор: Корытова Алиса Борисовна 02.04.2010

 

 


"А" үзэг эрдэмэй дээжэ, аяга cай эдеэнэй дээжэ. Буква "а"  - начало учения, чашка чая - начало угощения.

 "Амтатай" гэхэдэ, амтатай болодоггүй;  "ухаантай" гэхэдэ, ухаантай болодоггүй. Если будешь говорить  "вкусно", от этого не будет сладко, если будешь говорить  "умный", то от этого не будешь умным.

 Агта хүлэг ургада баригдаха. Ретивый конь "ургой" ловится.

 Агтын хулзгэй яhан арада хосорно, эрын яhан эндэ тэндэ хосорно. Кости скакуна в степи пропадают, а кости мужа там-сям пропадают.

 Ажал хэжэ хүн болодог, арые дабажа хүлэг болодог. Трудясь - человеком становятся, а преодолевая гору - аргамаком.

 Амбаар ехэшье hаа дүүрэхэ, аман багашье hаа дүүрэхэгүй. Хоть и велик амбар, но он наполнится, а рот, хоть и мал, не наполнится.

 Аарсанай гашууниинь hайн, архиин хатууниинь hайн. В арсе хороша кислинка, а в водке крепость.

 Абари hайта айлда хонохо, ама муута хээрэ хонохо.Человек доброго нрава десять раз в гостях переночует, а человек со злым языком в степи переночует.

 Абари муута ноёнтой нэгэдэнхаар, ангууша нохойтой нүхэрлэhэн дээрэ. Лучше дружить с охотничьей собакой, чем связываться со злонравным нойоном.

 Абашан түбшын зангаар, архиншан hүүншын зангаар. Охотник на облаве поступает так, как указывает руководитель, а пьющий вино так, как указывает разливающий.

 Абын байхада хүниие тани, агтын байхада газар тани. При жизни отца людей узнавай, а имея коня, с землями знакомься.

 Агта алдабал баригдаха, ама алдабал  баригдахагүй. Коня упустишь - поймаешь, слово обронишь  не поймаешь.

 Адаг ноён албатынгаа хажууда баатар, адаг эрэ hамганайнгаа хажууда баатар. Плохой нойон около служивых богатырь, а худший из мужчин возле жены своей богатырь.

 Адаг тэнэг бэеэ магтаха, дунда тэнэг эмэеэ магтаха, Глупец хвалит сам себя, полоумный хвалит жену.

 Адалжа байhан ада шүдхэр. Беснующаяся нечистая сила.

 Адуугаа баhааша амгайгшаар, айлаа баhааша нэмhэгээр. Пренебрегающий своим конём, едет, не взнуздав, пренебрегающий соседями, входит в затрапезном виде.

 Адуунайнгаа хирээр эшхэрэ. Посвистывай по количеству лошадей.

 Адхарhан аяга дүүрэдэггүй. Что пролито из чашки, не пополняется.

 Ажаглахада азаргын бэе хээлитэй боложо харагдадаг. Если долго смотреть, то и жеребец покажется жеребой.

 Ажалгүйгөөр алганашье барихагүйш. Без труда не поймаешь и окуня.

 Ажалшанай амбаар дүүрэн, hамуугай hаба хооhон. У труженика амбар полон, у лодыря посуда пуста.

 Ажалаар баяжадаг, архяар үгырдэг. Богатство - в труде,бедность - в вине

 Айhан хүнэй амин дээрэ. У труса дыхание у глотки.

 Айл аймаг ахада хоригдохо, агта хүлэг ургада баригдаха. Община правится старшим, конь ловится укрюком.

 Айл зоной соолго нэгэн, алаг шаазгайн өөр нэгэн. У соседей прорубь бывает одна, а у сорок гнездо бывает одно.

 Айлhаа бэдэрэнхаар абдараа уудала. Чем искать по соседям, поройся у себя в сундуке.

 Айлда ошоходоо  амар, гэртэнь ошоходо  хомор. В гости ходить любит, а к себе звать не любит.

 Аймхай хүн hүүдэрhээ айха. Трус собственной тени боится.

 Аймхай хүн арба үхэдэг. Трус десять раз умирает.

 Аймхай хүнэй хормой дуутай. У труса подолы шумят.

 Айраггүй архиншан, алшуургүй тамхиншан. Пьяница без айрака, курильщик без кисета.

 Айран хүнэй алхам ойро, зайран хүнэй зам ута. Мелкие шаги у труса, долог путь у любителя слоняться.

 Ала салдаган, ама бардам. Зад голый, рот щедрый.

 Алаг азаргын унаган ядахадаа табгай сагаан. У жеребенка от белого жеребца на худой конец ноги белые.

 Алалдабашье hаа ахадүү, барилдабашье hаа база байра. Хотя и повозились, а всё же братья, хотя и поборолись, всё так же свояки.

 Алаха үбшэн ааляар орохо. Смертельная болезнь начинается незаметно.

 Алишье хургаа хазахада, адли үбшэнтэй. Какой палец ни укуси,  одинаково больно.

 Алтан дэлхэй дээрэ аба эжыhээ hайхан юумэ үгы. Нет на свете лучше и милей матери и отца.

 Алтанай саанаhаа гуулин гараба. За золотом обнаруживается бронза.

 Альма жэмэс амтан дээрээ hайн, айраг тараг hонин дээрээ hайн. Хороши фрукты, пока вкусны; хороши айраки и тараки, пока свежи.

 Аляа хүн арбан зоболонтой, холшор хүн хорин зоболонтой. У смирного человека десять мучений, а у проказника двадцать.

 Аман амбаар бэшэ,  суургалагдадаггүй. Рот не амбар: не затворяется.

 Амандаа аа үгы, хэлэндээ хээ угы. На устах его нет ни "а", а на языке его ни "хе".

 Амандаа уhа балгаhан шэнги hууха. Сидеть, как будто в рот воды набрал.

 Амиды ябаhан хүндэ арга олдохо. У живого всегда найдутся возможности.

 Амитан арhаараа танигдаха, аргамжа наряараа таhарха. Животное узнается по коже, веревка рвется, где тонко.

 Ан алаагүй аад, арhыень бү хубаа. Не убив зверя, не дели его шкуры.

 Арба дахин хэхэб гэhэнhээ нэгэ дахин хээб гэhэн дээрэ. Лучше один раз сделать, чем десять раз обещать.  

 Аргата арбан тэргэ хэбэ, хушэтэ нэгэ тэргэ хэбэ. Ловкий нагрузил десять телёг, а сильный всего лишь одну.  

 Арсаланай баатар үнэгэндэ туhагүй, үнэгэнэй уран арга арсаланда туhагүй. Храбрость льва бесполезна лисице, изворотливость лисицы бесполезна льву.  

 Архи тамхин хоёр аха дуу. Вино и табак родные братья.  

 Архи уухада аминда харша, айл хэсэхэдэ ажалда харша. Водку пить  для здоровья вредно, по гостям шляться для хозяйства вредно.  

 Арьбалhан аминда туhатай, аршалhан бэедэ туhатай. Бережливость для жизни полезна, а бережность  для организма.  

 Арьяатанай үhэн зөөлэн, аяг муутын үгэнь зөөлэн. У хищника шерсть пушистая, у подлого человека слова мягкие. 

 Ахань ахашаг болобол hайн, дүүнь дүүшэг болобол hайн. Хорошо, когда старший бывает как старший, а младший как младший. 

 Аягаhаа гараhан дахин аягадаа дүүрэхэгүй. Вылившееся из чашки снова чашку не наполняет. 


 Болоолгүй юумэнhээ буладай үзүүр хухарха. Из-за мелочи может сломаться стальной нож.

Бүдүүн шэнэhэн юрэдөө гурбан зуун жэлдэ яахашьегүй. Толстая лиственница и триста лет простоит, с нею ничего не сделается.

Бөөрэhөө  өөхэтэй мяхан үгы, булэhөө бүхэ ураг үгы. Не бывает мяса более жирного, чем почки, не бывает родства более крепкого, чем "булэ".

Бага шулуугаар томо шулуу сохижо хүдэлгэдэг. Большой камень бьют маленьким камнем.

Багаханшье hаа, бад гэмэ. Хоть маленький, да удаленький.

Бадаршанай ябаhан газарта баршад тодхор олон, батаганын ябаhан газарта үтэ хорхой олон. В местах, где бадарчин бывает, прегрешений всяких много, а в тех местах, где мухи водятся, там и личинок червяков много.

База хүнэй байра нэгэн, балта hүхын дэлисэ нэгэн. Положение свояков едино, а у молота и топора взмах один.

Балын байгаа сагта батаганаан олдохо, басаганай байгаа сагта хадам олдохо. Есть мед будут и мухи, есть девушка будут и женихи.

Бар зураhаниинь нохой болошоо. Рисовал тигра, а получилась собака.

Баригдаагүй загаhые баггүй ехэ гэдэг. Не пойманную рыбу всегда считают большой.

Баряаша хүн бэедээ туhагүй. Костоправ самому себе не поможет.

Батагана нарин хоолоитоишье hаа, хорон хушуутай. У комара хоть голос тонок, да хоботок востер.

Бахын hанаан далайда, бандиин hанаан шэрээдэ. Мечты лягушки в море, а мечты послушника о престоле.

Баян хүн малай барлаг, үгытэй хүн хүнэй барлаг. Если богач раб своего скота, то бедняк батрак у людей.

Баян хүн садахагүй, баатар хүн сухахагүй. Богач не насытится, а богатырь не отступится.

Баян хүнтэй заргалдаха бэрхэ, баатар хүнтэй барилдаха бэрхэ. Трудно с богатым тягаться, с богатырём бороться.

Баярлаhан хирээ бархирха. Обрадованная ворона каркает.

Биб гэhэн гансаараа, бидэ гэhэн олоороо. Говорящий "я" - в одиночестве, а говорящий "мы" - со всеми.

Богдорхожо, бурхан болохогүй хабархажа, хаан болохогүй. Кичась положением богдо, богом не станешь и, хвастаясь своей мощью, ханом не будешь

Будэрдэггүй морин байдаггүй. Конь на четырёх ногах, и то спотыкается.

Бурхан шүдхэр мухар hүзэгhөө, буруу hанаан муу сэдьхэлhээ. Боги и черти от слепой веры, неверные мысли от плохих мнений.

Бууралhаа үгэ дуула, бусалhанhаа ама хүрэ. Спелое пробуй, старших слушай.

Бухэ hухэ, бүхэтэр хажуур, хатуу баян, халуун наран. Крепкий топор и изогнутая коса; суровый богач и палящее солнце.

Бушуу туулай борьбодоо бааhатай. У быстрого зайца на пятках помет.

Бэе утэлбэшье, hанаан үтэлхэгүй. Хотя и стареет тело, но душа не стареет.

Бэлэгэй мориной шүдэ татахагүй, бэри хүнэй наhа hурахагүй. У дареного коня зубы не проверяют, у невестки возраст не спрашивают.

Бэрхэ хүниие ан угтаха. Умелого человека зверь встречает.


 Гол голой нохойн дуун ондоо, айл айлай хөөрынь ондоо. В разных долинах и лай собаки разный, в различных айлах и говоры другие.

Гүлгэн нохой шүдэрхүү, залуу хүн эдирхүү. Щенку хочется зубы пробовать, молодому человеку силу.

Газар доро ороhон юумэ шэнги үгы болошоо. Потерялся, как в землю провалился.

Газар дуулаг, гахай шагнаг. Пусть земля слышит, свинья слушает.

Газар тэнгэри хоёр шэнги. Как небо и земля.

Газарай гантаса, тэнгэриин хүүесэ хүлеэхэ. Ждать до тех пор, пока земля не треснет и небо не расколется.

Гал уhан хоёрой гай аюул ехэ. Огонь и вода, большая беда.

Галгүй газарhаа утаан гарахагүй. Нет дыма без огня.

Галуу hажааhан турлааг. Ворона, подражающая гусю.

Галуу hажаажа турлааг уhанда орожо үхэшөө. Подражая гусю, ворона утонула.

Ган гэхэ нохойгүй, газар гэшхэхэ малгүй. Нет ни собаки, которая бы визжала, ни скота, который бы бродил по земле.

Ганса сусал гал болохогүй, ганса хүн хүн болохогүй. Одна головня в пламя не разгорится, а один человек человеком не станет.

Гансаш сагаанай хэрэггүй. Ни гроша не стоит.

Гарай табан хурган адли бэшэ, гараhан түрэhэн зон адли бэшэ. Пять пальцев на руках неровны, и люди неодинаковы.

Гарта ороhон аад, гаража ябашоо. Было в руках, да сплыло.

Гахайhаа халюу булган түрэхэгүй, тэнэгhээ сэсэн үгэ гарахагүй. От свиньи не родятся бобренки и соболята, от дурака не услышишь умных слов.

Горхо узэнгүй гуталаа бү тайла. Не зная речки, не снимай сапог.

Гундэ улам үгы, гүжэртэ үгэ үгы. В глубоком месте нет брода, а в клевете нет путного слова.

Гура алаhан газарта гурба дахин эрьеэсгээтэй. На месте, где убил козу, три раза побывают.

Гэмынь урдаа, гэмшэлынь хойноо. Ошибка предшествует сожалению.

Гэнэгүй хүндэ гээлтэ байхагүй. У бесшабашного человека потерь не бывает.

Гэр дээрээ нохойн hүүл дээрээ. У собаки в доме своего хозяина хвост выше поднят.

  


Дүрөөгүй эмээл байхагүй, дүримгүй бэшэг байхагүй. Нет седла без стремян, нет письма без правил.

Дүрбэн зүг, найман тээшээ арилха. Убираться на все четыре стороны и в восьми направлениях.

Дүтыень хаража, дүрбэ хонобо, дүүрэнииень хаража амаа дүрэбэ. Хотел быстро доехать, четверо суток потерял, хотел полную чашу, только прикоснулся.

Дааража ябанхаар, даажа ядаhаниинь дээрэ. Чем мёрзнуть в дороге, лучше сгибаться под ношей.

Даарахада даха хэрэгтэй, дайлалдахада хуяг хэрэгтэй. Когда зябнешь, нужна доха, а когда воюешь, необходим панцирь.

Даахи дороhоо хүлэг гараха, даг дороhоо баатар гараха. Вырастет из невзрачного жеребенка  скакун, из под бедной шубы богатырь.

Дальбараань турлаагтаа hайхан, дааганиинь эзэндээ hайхан. Свой птенчик вороне кажется хорошим, свой конь хозяину кажется хорошим.

Дальбараахан далижадаг, хүүгэхэн бэежэдэг. У птенчика крылья отрастают, а дитя вырастает. 

Дари дээрэ дабhа адхаха. На порох подсыпать соль.

Досоо хара нохой үхөө. Внутри черная собака подохла.

Дурөө уташ болобол, газартаа хүрэхэгүй, дүү hайнш болобол, ахадаа хүрэхэгүй. Хотя и длинно стремя, но до земли не достаёт; хотя и хорош младший брат, но далеко ему до старшего.

Дуранда нюдэн үгы. В любви нет глаз.

Дурлаhан мэлхы далай гаталха. Влюбленная черепаха и море переплывет.

Дуугүй хүн дороо нойтон. У смирного человека много плохого.

Дуутай нохой зуудаггүй, дуугүй нохой зуудаг. Голосистая собака не кусает, неголосистая  кусает.

Дуутай тэнгэри бороогүй. При сильном громе дождь не идет.

Дуутай тэнгэри бороогүй, суутай басаган хадамгүй. Грохочущее небо  без дождя, ославленная девушка  без свадьбы.

Дэлхэйн гурбан хурдан: hанахада hанаан хурдан, харбахада hомон хурдан, харахада нюдэн хурдан. Три вещи быстрее всего на свете: мысль человека, пущенная стрела и взгляд.  

Дэмы үгэ дээбэри дээгүүр, үлүү үгэ үрхэ дээгүүр. Худое слово  над крышами, лишнее слово над трубами.

Дэмы дэед хэлэнхаар, дуугай hууhан дээрэ. Чем попусту болтать, лучше сидеть и молчать. 

Дэмы орхиhон дээhэн, hула орхиhон hур. Такой, как никчемная веревка и как развязавшийся ремешок.

Дээhэн жолоо гутаахагүй. Волосяная веревка не испортит кожаную.

Дээрээ ахагүй, дороо дүүгүй. Не имеющий сверху старшего, снизу младшего.

Далайда оломшо, дайдада хүтэлшэ. На море нужен лоцман, на земле проводник.

 


Ёлын досоо шулуун хайладаг, нохойн досоо яhан хайладаг. В желудке обжоры и камень расплавляется, а в желудке собаки и кость тает.

Ехэ ама хэлэнхаар шүдөө зууха дээрэ. Чем говорить великие слова, лучше стиснуть зубы.

Ехэ баабгай ехээр бархирдаг. Большой медведь сильнее кричит.

Ехэ нохойн хусахада, бага нохой хусаха. Большая собака залает, за ней и маленькая лает.

Ехэ юумэн багаhаа захалдаг. Большое начинается с малого.

Ехээр хэлэнхаар, ехээр үмхэhэн дээрэ. Чем много говорить, лучше больше есть.

Ехээр эдиhэн бэедэ туhаг?й, ехээр унтаhан ажалда туhаг?й. Много ешь - для здоровья пользы нет, много спишь - для работы пользы нет.


 Жажалаагүй аад, бү залги, бодоогүй аад, бү хэлэ. Не глотай, не прожевавши; не говори, не подумавши.


 Зүhэнэйнгөө мууе мэдэхэгүй аад, гэрэл муу гэхэ. Не зная изъяна своего лица, не вини в этом зеркало.

Зүб хөөртэ зэргэ үгы. Справедливому слову нет равного.

Зүйдэлгүй дэгэл байдаггүй. Не бывает шубы без шва.

Зөөлэн хэлэтэй тугал хоёр эхэ хүхэдэг. Теленок с нежным языком двух маток сосет.

Зайран хүнэй зам ута, аймхай хүнэй алхам ута. Долог путь бродяги, длинны шаги труса.

Залуу бэриин эдеэн хатуу. Крепка пища, сваренная молодой невесткой.

Залуу хүн бэеын үнгөөр, хүгшэн хүн хубсаhанай үнгөөр. Юный сам собой хорош, а старый одеждой.

Залуу хүн эдирхүү, гүлгэн нохой шүдэрхүү. Молодой человек лихой, молодой пес  зубастый.

Залууда бэлдэhэн үтэлхэдэ туhатай, зунда бэлдэhэн үбэлдэ туhатай. Приготовленное в молодости - полезно в старости, приготовленное лётом - полезно зимой.

Залхуу хүн забагтаа хүрэхэгүй, заяанай муу уhандаа хүрэхэгүй. Ленивец и до своей полки не достанет, неудачник и к воде не подойдёт.

Залхуу хүнэй заглуу хооhон, hамуу хүнэй hаба хооhон. У ленивца котелок пустой, а у распустёхи  посуда.

Залхуу эрын газаа түлеэн угы. У ленивого мужа нет дров во дворе.

Зан hайта айлда хүн сугларха, замаг hайта уhанда загаhан сугларха. В гостеприимной семье люди собираются, а в реке, богатой водорослями,  рыба.

Зан зандаа зохид, заха дэгэлдээ зохид. Характер хорош, когда он умеренный, а воротник хорош, когда он на шубе.

Заяата хүн заргагүй. Счастливый тяжбами не занимается.

Зобоhон нохой яhа химэлхэ, зобоhон хүн шулуу нүхэлхэ. Голодная собака кости гложет, голодный человек камни долбит.

Зоболон үзөөгүй хүн жаргал гээшые мэдэхэгүй. Кто мучений не испытал, тот и счастья не знает.

Зоболон гасалан зургаа хоноод, эртэ ерэхэ, зол жаргал хоёрзуу хоноод, орой ерэхэ. Беда и горе приходят через шесть дней, счастье и радость через сто.

Зоной тулада зоболдо, арадай тулада алалда. Мучайся за людей, борись за народ.

Зуhэниинь харашье hаа, зүрхэниинь улаан. Лицом хоть черный, а сердцем смелый.

Зуд болоходо нохой таргалха. Когда бескормица (дзуд), собака жиреет.

Зунай хоолой нарин, үбэлэй хоолой бүдүүн. Лётом горло тоньше, а зимой шире.

Зуун үхэртэй байнхаар, зуун нүхэртэй бай. Чем иметь сто коров, лучше иметь сто друзей.

 


Мүр улагүйгөөр үгы болошоо. Исчез, не оставив и следа.

Могой хоротой, дайсан харатай. Змея ядовита, а враг коварен.

Могойн эреэн газаагаа, хүнэй эреэн досоогоо. Пестрота змеи снаружи, пестрота человека внутри.

Морёо унажа ябаад, морёо бэдэрхэ. На коне едет и коня ищет.

Морин мүнхэрхэдөө хурдан болодог. Пропавшая лошадь всегда резвая.

Моритой ябаган хоёр харгыдаа нүхэсэжэ шадахагүй. Пеший конному не товарищ.

Мухар ухантай, муу зантай. Бездумный, бездушный.

Муу hаалишанда үнеэн ходо зэмэтэй, муу аяншанда морин ходо зэмэтэй. У плохой доярки всегда корова виновата, а у плохого путника лошадь.

Муу hанаатай, модон hоёотой хүн. Человек со злыми умыслами, с деревянными клыками.

Муу тэхэ хотонhоо hалахагүй, муу хүн хобhоо хахасахагүй. Плохой козёл от двора не отходит, а плохой человек со сплетнями не расстаётся.

Муу хөөрэн модон хүлтэй. Плохие слова на деревянных ногах.

Муу хөөрэн модоной оройгоор. Плохие слова распространяются по верхушкам деревьев.

Муу хүн зониие бузарлаха, муу үбhэн таряае бузарлаха. Плохой человек славу людей портит, сорная трава урожай портит.

Муу хүн нохой наhатай. У плохого человека собачий век.

Муу юумэн hургаал болодог, мухар hаднаг түлеэн болодог. Плохое становится уроком в дальнейшем, небольшое колышко становится дровами.

Мууhаа муу гараха, модонhоо хөө гараха. От плохого - плохое, от дерева - уголь.

Муунь муугаа алдахагүй, мунсань гадаhаа алдахагүй. Плохой человек найдет плохого, колотушка найдёт колышко.

Мухар гозуули ойн дарамта, муу үхин гэрэй дарамта. Сухостойное дерево - обуза для леса, а плохая дочь - обуза для дома.

Мухар хутага зурааша. Тупой нож чиркать любит.

Мэдэхэhээ үлүү эрдэм үгы, мэндэ ябахаhаа үлүү жаргал үгы. Нет дороже знаний, нет дороже здоровья.

Муу hаа муудайн толгойдо. Если кого нибудь плохим считают, то все на его голову падает.

 

 


Наhатай найматай хоёр адли. Что старый, что восьмилетний оба одинаковы.

Наагуураа нялуун, саагуура гашуун. На вид сладкий, а на вкус кислый.

Наадан дээрэ нахилзаха хэрэгтэй, хурим дээрэ хотолзохо хэрэгтэй. Надо танцевать - раз танец, надо веселиться - раз пир.

Нажарта бэлдэhэн юумэ убэлдэ туhатай. Заготовленное лётом - полезно зимою.

Наймаа найман хүлтэй, наймаашан хоёр хүлтэй. Торговля о восьми ногах, а торговец  о двух.

Намhаа сагуур, наранhаа наагуур. Подальше от меня, но поближе солнца.

Намар натуу, хабар хатуу. Осень обильна, а весна скупа.

Намарай тэнгэри ногтото морин, хабарай тэнгэри хазаарта морин. Осеннее небо подобно необузданной лошади, а весеннее похоже на обузданную.

Намнуулжа ябаhаар нагсаяа олоо. Находясь в изгнании, нашел дядю.

Наран хэрэшье ялагар hаа, нороотэй байдаг, хун хэрэшье hайн hаа, хирэтэй байдаг. И у блестящего солнца есть пятна, и у хорошего человека есть недостатки.

Наранай үгыдэ hарашье гэрэл болодог. Когда нет солнца, то и луна светит.

Нобшо татадаг носоргоно нохойн hүүлдэ аhалдана. Репейник, собирающий всякий хлам, прицепляется и к хвосту собаки.

Ноёдоор хэрэлдэбэл нюргагүй, нохойгоор хэрэлдэбэл хормойгүй. Если поссоришься с нойонами, то останешься без спины, а если поссоришься с собаками, то будешь без полы.

Ноёнтой ханиланхаар, нохойтой ханила. Лучше дружи с собакой, чем с нойоном.

Номгүй айл hохортой адли. Семья, где нет книг, подобна слепому.

Нохой хамартаа хүрэхэдэ уhаша. Когда вода дойдет собаке до носа, она поневоле поплывет.

Нохойн hайнда шоно ээлтэй. Хороши собаки, волки не опасны.

Нохойн үгыдэ гахай хусана. Когда нет собаки, и свинья лает.

Нохойн аманда ороhон яhан бүтэн гарахагүй. Кость, попавшая собаке в пасть, целой не выйдет оттуда.

Нохойн дуун ойртоо. Близок лай собаки.

Нугаhыень алдаашье hаа, нуурынь тудаа. В утку промахнулся, зато в озеро попал.

Нугэл буян хоёр аха дүү. Грех и добродетель - родные братья.

Нэгэ бүдэрөө hаа, долоо бүдэрхэ. Если один раз спотыкнешься, то будешь спотыкаться семь раз.

Нэгэ хүнэй хүбүүд нэгэниинь hайн, нэгэниинь муу. Из сыновей того же человека один выходит хорошим, а другой плохим.

Нэгэндээ нэтэрhэн, нэхыгээ хэдэрhэн хүн. Совершенно обнаглевший человек.

Нэгэнэйнь олдоходо, нүг??дэнь байхагүй. Одно найдется, другого нет.

Нэрээ хухаранхаар, яhаа хухара. Чем позорить свое имя, лучше переломать себе кости.

Нэхэл хатуутай, нэхы дэгэлтэй. С жесткими требованиями, с длинношерстной шубой.

Нюдэ анима харанхы. Темно, хоть глаза закрой.

Нюдэ балай, шэхэ дүлии hууха. Сидеть, закрыв глаза и заткнув уши.

Нюдэндэ бууhан бог шэнги. Как бельмо на глазу.

Нюдэнэйнг?? сэсэгы мэтээр гамнаха. Беречь, как свой зрачок.

Нюрганда хэлэнхаар, нюурта хэлэ. Чем говорить за спиной, лучше говори в лицо.

Нюурай урда маhалзаха, нюрганай арада ёлолзохо. В лицо улыбается, а за спиной косится.

Нюуртаа алтан, нюргандаа халтан. На лице золото, на спине грязь.

Нюур талаhаа альган тальган, нюрган  талаhаа нюдарга шударга. В присутствии его ладонь показывает, а в отсутствии  кулак.


Ойн модон үндэртэй набтартай, олон зон hайнтай муутай. В лесу бывают деревья высокие и низкие, среди людей бывают хорошие и плохие.

Олзо оройтохогүй, үрэ хэнзэдэхэгүй. Добыча не запоздает, детям никогда не поздно рождаться.

Олиггүй хүндэ ном заахада, оёоргүй торходо уhа хэhэнтэй адли. Бестолкового учить всё равно, что в бездонную бочку воду лить.

Олон тарбаган нобшодоо хүртэхэгүй. Где много тарбаганов, там много всякого хлама.

Олон хүнүүд соо сэсэн мэргэн олдохо, обогор хада соо алта мүнгэн олдохо. Среди множества людей мудрец найдётся, внутри большой горы драгоценности найдутся.

Олоной үгэ хүеэтэй, уулын сууряан дорьбоотой. У людей молва сильная, у эха отзвук сильней.

Олоной дунда үгөө шэнжэлтэй, гансаараа ябахадаа сэдьхэлээ шэнжэлтэй. На людях надо обдумывать свои слова, с самим собой свои мысли.

Олонхинь хэзээш булидаг. Большинство всегда одолевает.

Олые хэлэhэн олиг, усөөниие хэлэhэн бэлиг. Длинная речь - пустословие, короткая - мудрость.

Онтохошо хүн олбог дээрэ унтаха, таабариша хүн таар дээрэ унтаха. Сказитель на матраце переночует, а загадки задающий на дерюге.

Оньhон угэ оносогой, олоной үгэ тудасатай. Пословицы и поговорки правдивы, слова народа - точны.

Оодон буугай абяан шанга. У короткого ружья звук силен.

Оргойдоhон шулуун орой дээрэ унаха. Камень, брошенный тобой вверх, упадет на твою же голову.

Орёо морин эжэлээ олохо, ууртай хүн нүхэрөө олохо. Увертливая лошадь найдет стадо, сердитый человек свою пару.

Ороhон бороо арилха, ерэhэн айлшан хариха. Когда нибудь начавшийся дождь перестанет, пришедший гость уйдёт.

Орогүй hохор аад онигорые муухай гэжэ голобо. Сам совсем слепой, а cчитает плохим узкоглазого.

Орон дэлхэй уужам даа, орохо нүхэн олдохо байха. Земля велика - найдется на ней место, где поместиться.

 

 


Түмэр дээрэ жэбэ байха, түрэл гаралда тэнэг байха. На железе ржавчина бывает, среди родственников и глупый бывает

Түмэрэй халуун дээрэ дабта!. Куй железо, пока горячо.

Түрүүшын шанги түүхэй. Первая лепешка сырая.

Түрөөгүй хүбүүндэ түмэр үлгы бэлдэбэ. Неродившемуся сыну железную колыбель приготовили.

Түргэдэжэ ябаhаар түриигээ hэтэ гэшхэхэ. Кто спешит голенище себе изорвет.

Түргэн  түүхэй, удаан даамай. Что сделано в спешке, то непрочно, что сделано постепенно, то прочно

Түргэн горхон адагтаа хүрэхэгүй. Быстрый ручей до устья не дотечет.

Түрэ саазада баригдаха, түмэр хадааhанда баригдаха. Государственное правление держится на законе, а железо  на гвоздях.

Түрэhэн үридэл hайхан юумэ түби дэлхэйдэ байхагүй. Нет милее на свете, чем родимые детки.

Тамын амитан тамадаа жаргалтай. Существу из ада, и в аду хорошо.

Танилтай хүн талын шэнээн, танилгүй хүн адхын шэнээн. Имеющий друзей - подобен степи, не имеющий друзей - пригоршне.

Тарга харанхаар, тархи хараха. Надо считаться с умом, а не с дородностью.

Тархиингаа хазайhан тээшэ ябаха. Идет, куда голова наклонится.

Тоhон соо умбажа, торгон дээрэ таршалха. Купаться в масле, валяться в шелку.

Тоhотой шүлэн ууралгүй, томоотой хүн уургүй. Жирный суп без пара, человек степенный без гнева.

Тогод шубуун hүүлэй hайхые хараха, томоотой hайдууд нэрэеэ hанаха. Павлин смотрит за красотой своего хвоста, а сановники думают о своём имени.

Толгой байбал, малгай олдохо. Будет голова, найдется и шапка.

Толгой хахараашье hаа, малгай соогоо, тохоног хухараашье hаа, хамсы соогоо. Треснула голова, но она в шапке, сломался локоть, но он в рукаве.

Толгойдоо тодхор шэрэхэ, тархидаа таряа татаха. Навлекать беду на свою голову.

Туhа хүргэхэм гээд, тодхор татаа. Желая быть полезным стал помехой.

Туhа хэhэн мартагдаха, тодхор хэhэн мартагдахагүй. Помощь окажешь - забывается, вред сделаешь - не забывается.

Туhыень шуhаар харюулжа болохогүй, ашыень башаар харюулжа болохогүй. Нельзя платить за помощь кровью, а хитростью за благодеяние.

Тэжээhэн буруу тэргэ эбдэбэ. Выкормил телёнка, а он телегу поломал.

Тэжээмэл шоно ой тээшээ, тохир хурган аман тээшээ. Выкормленный волк в лес стремится, кривой палец в рот тянется.

Тэмээ олоходо тэргэгүй, тэргэ олдоходо аргамжагүй. Верблюд есть, да телеги нет, телега есть, да веревки нет.

Тэмээ хэлэхэдэ, ямаа хэлэжэ байнаш. Тебе про верблюда, а ты про козу. 

Тэмээ ямаан хоёр шэнги. Как верблюд и коза.

Тэмээн гоногороо мэдэхэгүй. Верблюд не знает того, что у него длинная вытянутая шея.

Тэнгэриhээ тэб гээд буушаhандал. Явился, как с неба свалился.

Тэнэг сэсэн хоёр хөөрэлдэжэ шадахагүй, тэмээн ямаан хоёр мүргэлдэжэ шадахагүй. Беседовать друг с другом не могут умный и дурак, бодаться не могут верблюд и коза.

Тэнэг тархи хүлөө эсээхэ. Дурная голова ногам покою не даёт.

Тэнэг тэнэгээ дахаха, тэргэ сараа дахаха. Глупец следует за глупцом, телега следует за быком. 

Тэнэг хүн тэнгэриие зандаха. Глупец и на небо грозится.

Тэнэгhээ сэсэн хүндэтэй, тэмээнhээ булган хүндэтэй. Мудрец почтеннее глупца, соболь дороже верблюда.

Тэрэш тэрэ, тэхэшье ямаан даа. Хотя бы и так, не велика важность, ну что ж. 

Тэрээнhээ юушье абахагүй. С него взятки гладки.

Тээрмэ мэтээр эрьехэ, тэргэ мэтээр дэншэхэ. Вертеться как мельница, тарахтеть как телега.

Тэхын эбэрэй тэнгэридэ хүрэтэр, тэмээнэй hүүлэй газарта хүрэтэр хүлеэхэ. Ждать, пока рога козла дорастут до неба, а хвост у верблюда до земли.


Уhа гаталhан хойноо онгосо үгэhэнэй хэрэггүй. После переправы лодку не нужно подавать.

Уhа урдажа байhандал хэлэхэ. Говорит, как ручей льется.

Уhан хээли бэедэ амар. Утроба, наполненная водой, легче для тела.

Уhанай эхин булангиртай hаа, адагыншье булангиртай. Если исток воды мутен, то и устье ее мутно.

Уhанда ороhон хулгана шэнги. Как мышь, выкупанная в воде.

Уhанда унаhан хүндэ бороо аюулгүй. Упавшем в воду не страшен дождь.

Углөөнэй наран сэлмэгхэн, үдэхэ наhан сэнгүүхэн. Ясно солнышко утреннее, радостна жизнь расцветающая.

Угытэй хүн туhалааша, үншэн хүн хайрлааша. Бедный всегда поможет, а сирота всегда посочувствует.

Угэбэл абагты, улдэбэл гарагты. Если дают  берите, если выгоняют - выходите.

Уйлаа, уйлаа хүн болохо, майлаа, майлаа мал болохо. Плача, плача человеком делается, блея, блея скотиной делается.

Уйлан дуулангүй ехэ болохогүй. Без плача и рева не вырастит.

Уйлахаяа hанабал hохоршье уйлаха, үхэл ерэбэл үгытэй баянш ухэхэ. Когда плачут, то и слепой плачет, а когда смерть приходит, умирают и бедные и богатые.

Улаан аягагүй аад лэ, утаhан бэhэтэй. Не имеет хорошей чашки, зато имеет кушак шелковый.

Улаан нюураараа уулзаха. Встретиться лицом к лицу.

Улаан хэлэтые урдаа оруулхагүй. С подвешенным языком вперед не пропустишь.

Унаhан малгайгаа абангүйгөөр хүдэлхэ. Работать, не поднимая свалившейся шапки.

Уншаха хоолой уушханhаа, ууха хоолой хотоhоо. Голос для чтения от легких, а горло для питья  от желудка.

Унэнhөө туhа, үнеэнhээ тоhон. От правды - польза, а от коровы - масло.

Уралайнь уураг хатаагүй. Молозиво на губах не обсохло.

Ургаар мори бариха улаан гарай хүсэн, урин hайхан ябаха ухаан бэлигэй хүсэн. Поймать коня "ургой" от силы рук зависит, а от ума быть обходительным.

Ургамал модоной нахигарынь  жэмэстэй байhанай тэмдэг, ухаанта агтын номгониинь  хурдан байhанай тэмдэг. То, что растущее дерево гнётся  признак обилия его плодов, а смирность умного коня  признак его быстроты.

Урдын урда сагта. Старое старое время.

Урдын юумэ ула боложо, мүнөөнэй юумэ зула болоо. Прошлое стало подошвой, а нынешнее светильником.

Утаагүй гал байдаггүй, унгигүй hухэ байдаггүй. Огонь без дыма не бывает, топор без обуха не бывает.

Утаанhаа тэрьелээб гэжэ галда оробо. Бежал от дыма, да попал в огонь.

Уула захадаа нам, уhан адагтаа гүйхэн. Гора с краю пологая, а река у устья мелкая.

Уулагар хүн оройhоо сайха. Вспыльчивый человек седеет с макушки.

Уулые үзэнгүй хормой шууха, уhые үзэнгүй гуталаа тайлаха. Горы не видя, подбирать подол, реки не видя, снимать унты.

Уулын түргэн морие зобоохо, уурай түргэн хүние зобоохо. Крутизна гор коня мучает, а вспыльчивость человека.

Ууха бүреэ ундан хүрэхэ, уулзаха бүреэ ушардапан хүрэхэ. Чем больше пьешь, тем пуще хочется пить, чем чаще встречаешься, тем больше хочется повидаться.

Ухаа оролго үтэлhэнhөө бэшэ, үзэhэн хараhан hаа юм. Ум не от старости, а от увиденного и услышанного.

Ухаагүй толгой улаан гараа зобоохо. Бестолковая голова мучает руки.

Ухаанай хүрөөгүй газарта нюдэн хүрэхэгүй. До чего умом не дойдешь, того глазами не увидишь.

Ухаатай хүн үг магаар ойлгохо, уймар хүн улаан бургааhаар ойлгохо. Умному достаточно намека, а дураку хворостинку.

Ухаатай хүндэ ласа суурганhаа бүхэ. Для сознательного человека сургуч крепче замка.

Ухэhэн буурын толгойhоо амиды атан айдаг. Живой кастрированный верблюд боится головы мертвого некастрированного верблюда.

Уур сухал бэеые зобоохо, уула хада мори зобоохо. Гнев мучит тело, а гора  коня.

 


Хүүхэнээ хадамда үгэбэл, hиихыень харамнадаггүй. Выдав замуж дочь, не сожалеют о её серьгах.

Хүбшын шонын хүлдэмөөр хүйтэн. Холодно так, что волк может замерзнуть.

Хүгшэн нохойн хусаhан  үүр сайтар, үбгэн хүнэй хэлэhэн үе дууhатар. Лай старого пса вплоть до утра, а слово, сказанное стариком,  на всю жизнь.

Хүгшэн шоно мэхэдэ орохогүй. Старого волка не обманешь.

Хүл табиха зайгүй. Некуда ноги поставить.

Хүлеэhэн юумэ хүhэлэнтэй. Чего ждешь, то всегда хочется.

Хүлынь толгойгоо дахаха. Ноги следуют за головою.

Хүн болгондо hайн байхын аргагүй. На всех угодить невозможно.

Хүн болохо багаhаа, хүлэг болохо унаганhаа. Человека узнаешь с детства, рысака  с жеребенка.

Хүн хүнэй зоболониие мэдэхэгүй, ухана эшэгэнэй зоболониие мэдэхэгүй. Человек не знает мучений других, козел не знает мучений козленка.

Хүн хоёр үхэдэггүй, гансал үхэдэг юм. Человек два раза не умирает, а лишь один раз.

Хүндын дээжэ тамхин, хөөрэй дээжэ мэндэ. Первое угощение - табак, лучшее слово - приветствие.

Хүндэ туhа хэхэдэ, өөртэ туhа болохо. Поможешь другим и тебе помогут.

Хүнжэлэйнгөө хирээр хүлөө жиихэ, хүнэйнгээ хирээр үгэ хэлэхэ. По своему одеялу протягивай ноги, по человеку определяй, как разговаривать.

Хүниие хундэлhэн хүн бэеэ хүндэлхэ. Уважающий других себя уважает.

Хүниие хэлэхэдээ хүрин улаан бүргэд шэнги, өөрыень хэлэхэдэ үндэгөө дараhан тахяа шэнги. Когда о других говорит, похож на хищного орла, когда о нем говорят, похож на нахохлившуюся наседку.

Хүнэй hамган алтан гургалдай, өөрын hамган алаг шаазгай. Чужая жена соловьем кажется, а своя жена сорокой кажется.

Хүнэй гараар могой барюулха. Ловить чужими руками змею.

Хүнэй досоохиие мэдэхын аргагүй. Невозможно узнать мысли человека.

Хүнэй муу хүниие дайраха, мориной муу модо дайраха. Плохой человек людей оскорбляет, а никудышный конь за деревья задевает.

Хүнэй нюдэн хурса, шэхэниинь hонор юм. У человека глаза зорки и уши чутки.

Хүнэй сэсэнhээ ойрын тэнэг дээрэ. Свой дурак лучше чужого умника.

Хүнэй тоhонhоо өөрын уhан дээрэ. Своя вода лучше чужого масла.

Хүнэй хөөрээр хөөр хэхэ, хүдэhэн ооhороор минаа хэхэ. Чужими словами говорить, из овчины делать кнут.

Хүнэй хоёр hайнhаа өөрын иэгэ муу дээрэ. Свой один плохой лучше, чем два чужих хороших.

Хүнэй хубсаhан  хубсаhан бэшэ, хүнэй эхэнэр эхэнэр бэшэ. Чужая одежда не одежда, чужая жена не жена.

Хүнэй шарха минии шархаhаа үлөө үбшэнтэй. Чужая рана больнее моей раны.

Хүршэдөө найдаhан  хүнэhэгүй, хүндэ найдаhан мүнгэгүй. Кто надеется на соседа, остается без пищи, кто надеется на других, остается без денег.

Хүсэтэйшүүлтэй бү тэмсэ, баяшуултай бү сүүдлэлдэ. С сильным не борись, с богатым не судись.

Хүхэгүйшье болбол шубуун хүбүүгээ тэжээдэг, хүндышье болбол хулhан хүхөөр ургадаг. Хотя и нет у птицы вымени, а она кормит своего детёныша, хотя и полый внутри камыш, а растёт зелёным.

Хөөрдэhэн хүн хүлөө абаха, гаараhан хүн гараа абаха. Тот, кто слишком заигрывается, ногу сломает; тот, кто слишком злится, руку сломает.

Хаанашье ябаhан хирээ харсагада хүрэжэ ниидэхэгүй. Где бы ворона ни была, не сможет летать, как сокол.

Хааниие аргаданхаар, хаалгашаниие аргадаhан дээрэ. Чем упрашивать хана лучше упросить привратника.

Хабар хатуу, намар натуу. Весна скудна, а осень обильна.

Хажуу газар буубал нөөтэр яатар бэрхэ, харуу хүнтэй худа болобол абалсатар яатар бэрхэ. На косогоре поселиться кочевать, передвигатья трудно, а со скупцом спознаться рассчитаться, разделаться трудно.

Хазаха гэхэдэ, альган холо, хараха гэхэдэ, шэхэн холо. Хочется укусить ладонь - далеко, хочется увидеть уши - далеко.

Халбагаа хахарха, эбээ таhарха. Ложка сломана,  дружба порвана.

Халуун сог дээрэ hууhандал. Сидеть, как на горячих угольях.

Халуун хүйтэниие үзэhэн хүн. Человек, испытавший жару и холод.

Халуун шулуу долёоhон хүн. Человек, лизавший горячий камень.

Хара гэртээ хаан, боро гэртээ богдо. В чёрном доме своём  хан, в сером доме своём  богдо.

Хара хирээ сагаан болохогүй. Черная ворона не сделается белой.

Хараhан тээшээ ябаха, хазамhан тээшээ алхалха. Идет, куда посмотрит, шагает, куда наклонится.

Харбалга үгыдэ мэргэд олон, барилдалга үгыдэ бүхэд олон. Когда нет стрельбы, метких стрелков много, когда нет борьбы, борцов много.

Хари харида багтахагүй, хандагайн сэмгэн тогоондо багтахагүй. Иноземец на чужбине не находит себе места, а берцовая кость лося в котлё не помещается.

Харуу хүнэй хутага мохоо байдаг. У скупого человека и нож бывает тупым.

Хатааhан түмэрые үрэхэ бэрхэ, ханилhан нүхэрhөө hалаха бэрхэ. Трудно перепилить закалённое железо и трудно расстаться с милым другом.

Хахаhан дээрэhээнь нюдарха. Он подавился, а его ещё бьют.

Хахад сагаанай тоосоогүй. И полкопейки не стоит.

Хашан мориндо газар холо, харуу хүндэ нүхэр холо. Далёк путь для ленивого коня, а для скупца далеки друзья.

Хзлэндэ яhан үгы, хэтын галда утаа үгы. Язык без костей, искра кремня  без дыма.

Хирээ хирээгэй нюдэ тоншохогүй. Ворон ворону глаз не выклюет.

Хирээ шубуун хээрэшье, голдошье хара. Вороны и в степи, и в долине черные.

Хобдог хүниие хонишон бү болго, хомхой хүниие тогоошон бү болго. Жадному человеку нельзя доверять овец пасти, скупому человеку нельзя доверять обед готовить.

Хоёр бухын толгой нэгэ тогоондо шанажа болохогүй. Две бычьих головы в одном котле не сваришь.

Хоёр нюдэнhөө сааша болгохо. Отодвигать подальше от своих глаз.

Хоёр хүн холош болобол золголдохо, хоёр модон ойрош болобол золголдохогүй. Хоть и далеки будут друг от друга два человека, они сойдутся, а два дерева, хоть и близки будут друг к другу, не сойдутся.

Хоёр шэхэнhээ хойшо оробол хоол болохо. Что вошло за уши, то будет пищей.

Хожомдоо hаа хохидолтой, хурдалаа hаа жаргалтай. Если опоздаешь, многое потеряешь, если поторопишься, счастливым будешь.

Хойто эхын сухалтайда, үнэшэн хүбүүн хоротой юм. Мачеха злая, потому и сирота зол на нее.

Хойто эхэ  - эхэ бэшэ. Мачеха  - не мать.

Холо ябаха гээ hаа, ойроhоо эхилдэг; ехээр хэхэ гээ hаа, багаhаань эхилдэг. Хочешь далеко идти, начинай с близкого; хочешь много сделать, начинай с малого.

Холын бурханhаа ойрын шүдхэр дээрэ. Близкий черт лучше далёкого бурхана.

Холын онгосоhоо ойрын буха дээрэ. Ближний бык лучше далекой лодки.

Хонёор хүндэлөөлбэл, үхэрээр хүндэлэ. Если тебя встретили, зарезав барана, ты встречай их, забив быка.

Хормойн ута хүл орёохо, хэлэнэй ута хүзүү орёохо. Долгота подола ноги путает, а долгота языка шею запутывает.

Хортой сэсэн тэнэгhээ доро. Умный, но коварный человек хуже дурака.

Хорхойдо хориггүй хоёр заяанда гэмгүй хүн. Он и червяка не обидит и зла никому не сделает.

Хорые хороор дарадаг, хоротониие зэмеэгээр дарадаг. Яд ядом заглушают, врага оружием побеждают.

Хотошоо алдабал шонын баhамжа. Лишиться дворняжки, дать волкам раздолье.

Худагай уhанда загаhан үгы, хуурай модондо набша үгы. В колодезной воде рыба не водится, а на дереве сухом листьев не бывает.

Худагай оёорто загаhангүй, хуушанай үгэдэ худалгүй. На дне колодца рыбы нет, в пословицах лжи нет.

Худал үгэ зондо багтахагүй. Лживое слово в народе не уживается.

Худал охор хүлтэй юм. У лжи короткие ноги.

Худалша хүн амалдаха, хулууша хүн доогуур хараха. Лжец божится, а вор в глаза не глядит.

Хулганын үхэл, миисгэйн наадан. Мышке  смерть, кошке  забава.

Хүн ахатай, дэгэл захатай. У людей бывают старшие, у шубы ворот.

Хурдание hомон хүсэхэ, худалые үнэн хүсэхэ. Стрела нагонит самого быстрого, а правда ложь.

Хурса хутага эшэдээ туhагүй, хурдан морин туруундаа туhагүй. Острота ножа бесполезна для его рукоятки, быстрота коня бесполезна для его копыт.

Хусадаг нохойhоо бү ай, хусадаггүй нохойhоо ай. Не бойся собаки лающей, бойся собаки нелающей.

Хусэжэ ядаад хусаха. Залаял, от того, что не мог догнать.

Хутага хурсашье hаа, эшэдээ туhагуй. Нож хоть острый, но не помогает рукоятке.

Хуурай модон жэмэсгүй, хооhон үгэ туhагүй. Бесплодно дерево сухое, нет пользы в пустословии.

Хуушан дэгэл хэршье сохиходо, ульhатай дулаан болохогүй. Старая шуба, как ни бей ее, не будет греть.

Хэбтэhэн хони бодхоожо шадахагүй, хэршэhэн мяха эдижэ шадахагүй. Он не может поднять лежащей овцы, не может съесть разрезанного мяса.

Хэбтэhэн хүн хээли алдаха, ябаhан хүн яhа зууха. Лежебока с тела спадает, а ходящий человек мясо ест.

Хэлэhэн үгэдөө хүрэхэ, эхилhэн ажалаа бутээхэ. Дал слово - надо сдержать, начал работать - надо довершать.

Хэлэhэн үгэдэ бү этигэ, хэhэн хэрэгынь хаража үзэ. Не верь сказанным словам, а смотри на его дела.

Хэлэжэ үгэхэдэ, шэхэниинь соорхой; хэжэ үгэхэдэ, hабань соорхой. Когда говоришь ему - уши у него дырявые, а когда накладываешь - посуда у него дырявая.

Хэлэхэдэ бэлэн, хэхэдэ бэрхэ. Легко сказать, да трудно сделать.

Хэлэхэдэ хэлэн яhагүй, hанахада hанаан захагүй. Язык не имеет костей - мелет, мысль не имеет границ  - думает.

Хэрөөлшэ хүн нохой мэтэ, хэнтэг хүн хирээ мэтэ. Склочник подобен собаке, а жадный ворону.

Хэрөөлшэ хүн нохойдол адли, хэнтэг хүн хирээдэл адли. Скандальный человек подобен собаке, а сварливый человек вороне.

Хэрэглэхэдэ хэрмэнэй hөөл олохонь бэрхэ. Когда нужно, трудно найти и беличий хвост.

Хэрэлдээд шаахаа мартаба. Поссорившись, забыл ударить.

Хара хирээ дальбараагаа сагаан гэжэ hанадаг, хадхуурта заряа зулзагаяа зөөлэхэн гэжэ hанадаг. Черная ворона считает своего птенца беленьким, а игольчатый еж своего детеныша пушистым.

Хулууhан хүн нэгэ нүгэлтэй, хулуулгаhан хүн хори нүгэлтэй. На укравшем один грех, а на обокраденном двадцать. 


Шаагаашье, сохёошье гэhэнэй янгань ганса. Что ударь, что бей  одно и то же (что в лоб, что по лбу).

Шадаха байхада хэхэдэ бэлэн. Дело мастера боится.

Шал мяхан hогтуу. Пьян, как туша.

Шамарланхаар шанга адха, голонхаар голыень бари. Чем быть недовольным тем, что мало дали, лучше крепко держи полученное.

Шамда энеэдэн, намда ханяадан. Тебе смех, а мне кашель.

Шандага буудаад, шаазгай тудаба. Метил в зайца, а попал в сороку.

Шандаганай шабардама, шанагын гозоймо шүлэн. Густой, что заяц завязнет в нём, как в грязи, а ковшик будет торчать (про суп с лапшой).

Шарайшье муутай hаа, шанар hайнтай. Не красив лицом, да хорош душой.

Шархи шархяа олохо. Лапти найдут свою пару.

Шог үгэ шоро шэнги. Меткое слово словно остроконечная палка.

Шоно зууhанаа алдахадаа гуринха болодог, эрэ зориhоноо табихадаа нэрэнь хухардаг. Волк, упустивший добычу, будет голодать, отступивщийся мужчина от своих стремлений, честь свою потеряет.

Шоно садхалан, хонин бүтэн. И волки сыты, и овцы целы.

Шоно хонин хоёр шэнги бололсохо. Живут, как волк с овцой.

Шоно хонин хоёр сугтаа байжа шадахагүй. Овца и волк не могут находиться вместе.

Шоноhоо айха hаа ой гаралтагүй. Волков бояться,  в лес не ходить.

Шонын аманhаа гараад барай аманда орохо. Уйдя из пасти волка, попасть в пасть тигра.

Шонын ороhон хойно мануулхай табиба. Когда волк напал на стадо, поставили пугало.

Шонын хүбүүд эдибэл уула тээшээ, хүнэй хүбүүд эдибэл гэр тээшээ. Волки наевшись, в гору смотрят, а люди наевшись, домой.стремятся

Шубуун бага багаар өөрынгөө гэр заhадаг. Мало-помалу птица гнездо свивает.

Шэгэй сэбэрhээ сэдьхэлэй сэбэр дээрэ. Лучше красота души, чем красота лица.

Шэхээрээ дуулаhан - худал, нюдөөрөө хараhан - унэн. Услышанное ухом - ложно, увиденное глазами - истинно.

 


Эбтэй уладууд эрьеын арhанда багтаха. Дружные люди под бараньей шкурой помещаются.

Эд ехэтэ дошхон, эрдэм ехэтэ номгон. Богач нравом буен, обладатель знаний спокоен.

Эд мэдэхэгүй хүн эдэй нэрэ гутааха, эдеэ мэдэхэгүй хүн тогоошын нэрэ гутааха. Кто не знает вещи, тот портит её, кто не разбирается в пище, тот порочит имя повара.

Эдэй hайханаар бү гоё, эрдэмэй hайнаар гоё. Не вещами украшай себя, а знаниями.

Эдюурэй байбал гахайнууд бии болохо. Было бы корыто, а свиньи найдутся.

Эдихэнь гахай, ябахань хорхой. В еде - свинья, в делах - червяк.

Эжытэй хүн эльгэ дөөрэн. У кого есть мать, душа полна.

Элhээр дээhэ томохо. Вить верёвку из песка.

Элөөр мэндэ ябахада эд зөөри олдохо. Будешь жив и здоров, будет и имущество.

Эмээлэй хэлтыhэн тээшэ зантай. Куда седло накренится, таков и характер.

Эндөөрэл хадаа hургаал болодог. На ошибках учатся.

Энеэхэ энеэдэн, ханяаха ханяадан бэшэ. Не смехом смеяться, не кашлем кашлянуть.

Энэ гэхэ муугүй, тэрэ гэхэ зэмэгүй. Без вины, без укора.

Эрдэни номин сооhоо жэжэхэнииень шэлээрэй, эдихэ хилээмэн сооhоо томохонииень шэлээрэй. Выбирай из драгоценностей ту, что поменьше, а из хлеба  побольше.

Эрхэлhэн хөөгэд эмээлэй бөөргэ эмдэжэ наадаха. Балованные дети играют, ломая луки седла.

Эрэ үхэр hаажа, эльгэн тараг бүрихэгүйш. От быка не добьёшься молока.

Эрэ хүн зобохо бүреэ ухаа орохо, эржэн тана элэхэ бүреэ үнгэ орохо. Мужчина ума набирается в испытаниях, а перламутр блеск получает от натирания.

Эрэ хүн эндүүрдэг, эрье ганга нурадаг. Человек может ошибиться, и край берега может обвалиться.

Эсэhэн мориндо газар холо. Усталому коню расстояние далеко.

Эсэгэ бэеэрээ. Он вылитый отец.

Эхэ эсэгын hанаан үри бэедээ, үри бэеын hанаан ой талада. Мысли родителей о детях, а мысли детей в в степи, в лесу.

Эхэнэргүй эрэ  эжэлгүй морин, hамгагүй эрэ hахалгүй тэхэ. Мужчина без женщины  - конь без пары, муж без жены - козел без бороды.

Эшэгэн эбэрээ ургабал эхэеэ мүргэдэг. Когда вырастают рога и козленок бодает матку.

Эшэхэ нюургүй хүн. У него нет никакой совести.

Ээдэhэн хойноо hун болохогүй, утэлhэн хойноо залуу болохогүй. Когда скиснет, молоко не получится, когда состарится, молодым не будет.


 Юрөөлшын хүүгэд юрөөлшэ, хараалшын хүүгэд хараалша. У доброжелательного человека и дети доброжелательные, у сварливого человека и дети сварливы.


 Ябаhан газартаа багаад, гэшхэлhэн газартаа шэгээд. (не переводится на другие языки, про плохого человека). 

Яhагуй мяханай hүүнтэ ехэ, ялагүй хүнэй ямба ехэ. Увесисто мясо, в котором нет костей, важен человек, у которого нет вины.

Яа нохой гүлгэндэ тоотой, яhалиг хүн залууда тоотой. Маленькую собачку за щенка принимают, а худощавый человек за юношу сходит.

Яарахадаа наада барюулхаш. Поспешишь - людей насмешишь.

Ябаhан хүн яhа зууха, хэбтэhэн хүн хээлии алдаха. Кто походит, тот и косточкой поживится, а кто полеживает, тот и сам худеет.

Ядаха сагта ямаанай тархи туhа болохо, хохидохо сагта хониной тархи туhа болохо. В голодное время и голова козы будет нужна, в тяжелое время и голова барана будет нужна.

Яла дээрэ яла, ядарhан дээрэ ташуур. Штраф за штрафом, беда за бедою.

 


Өөhэд хоорондоо хёмороошон еедэ нара харадаггүй. Если будет вражда между своими, то не будет солнца над ними.

Өөдэлхэ хүн удэрөөр баян, уруудаха хүн уhан нойроор. Поднимающийся человек днями богат, а опускающийся беспробудными снами.

Өөдэнь хаяhан шулуун толгой дээрэ унаха. Вверх кинешь камень, он упадёт тебе же на голову.

Өөрөө зобоогүй хүн хүнэй зоболон мэдэхэгүй. Если человек сам не мучился, не знает мучения других.

Өөрөө унаhан хүүгэн уйладаггүй, өөрөө таhарhан хүн гомдодоггүй. Не плачет ребенок, который сам упал, не обижается человек, который сам отстал.

Өөрын үүрсэхэн, хүнэй хүйтэн. Свое - очень хорошо, чужое - холодно.

Өөрын дайда халуун, хариин дайда хүйтэн. От родины веет теплом, а от чужбины  холодом.

Өөрын дайда халуун, хариин дайда хүйтэн. Своя страна тепла, а чужая холодна.

Өөрын хэhэн өөрөөдэ, өөдэнь хаяhан толгойдоо. Совершенный поступок на тебе же отзовется; вверх брошенный камень на голову упадет.

Өөрын юумэ үнэргүй. Не чует человек собственного запаха.

Өөрынгөө зэмые өөрөө амаса. За свою вину сам отвечай.

Өөрынгөө тархида байhан буга харахагүй аад, хүнэй тархида байhан бөөhэ хараха. Он не замечает на своей голове изюбра, а на чужой голове замечает вошь.

Өөхөөр орёоходо нохой эдихэгүй, убhөөр орёоходо үхэр эдихэгүй. Даже если обернёшь жиром, собака есть не будет, и если обернёшь сеном, бык есть не станет.

Өөхэн соохи бөөрэ, үндэгэн соохи уураг. Как почка в жиру и желток в яйце.

Өөхэншье бэшэ, булшархайшье бэшэ. Не сало, не мышцы (не рыба, не мясо).

  


Yүдэ hайтын хойморто hуу, эхэ hайтын басага аба. Садись на "хойморе", у дома, где двери хороши, а девушку в жёны бери такую, у которой мать хороша.

Yүлэн хөөрэбэл бороо болохо, үгэ хөөрэбэл хэрүүл болохо. Поднимутся тучи - дождь будет, пойдут речи - ссора будет.

Yбhэн ургабал юртэмсын шэмэг, үбгэд суглабал турын шэмэг. Вырастет трава  - украшение земли, соберутся старики - украшение свадьбы.

Yбдэхэ зоболон, элүүр ябаха  жаргалан. Быть больным - мучение, а быть здоровым - блаженство.

Yглөө эдихэ өөхэнhөө мүнөө эдихэ уушхан дээрэ. Лёгкие, которые будешь есть сегодня, вкуснее жира, который будешь есть завтра.

Yгын үcөөниинь дээрэ, үхэрэй олониинь дээрэ. В речах лучше немногословность, а в скоте многочисленность.

Yгытэй хүн үльгэршэ, үншэн хүн дууша. Бедняк бывает разговорчив, а сирота певуч.

Yгэ алдаhанhаа үхэр алдаhан дээрэ. Лучше лишиться быка, чем обронить лишнее слово.

Yгэ хэлээрээ унэгэн, үйлэ хэрэгээрээ шоно. По словам лисица, а по делам волк.

Yелөөд hаланхаар, үзэлсөөгуй ябаhаниинь дээрэ. Чем сдружившись - расставаться, лучше - никогда не встречаться.

Yзэ гэсэр нюдэн яараха, дуула гэсэр шэхэн яараха. Когда смотришь  - глаза утомляются, а когда слушаешь - уши.

Yлдэхэдэ үлэн азаргын шиирэ амтатай болохо. Когда голоден, то голень голодного жеребца становится вкусной.

Yлдэхэдэ өөхэн эрдэни, үбдэхэдэ эмшэн эрдэни, даарахада даха эрдэни. Когда голоден - жир клад, когда болен - врач клад, когда мёрзнешь - доха клад.

Yлэн хээли бэедээ амар. Голодное брюхо себе не в тягость.

Yмхи түлеэн утаа ехэтэй, үер тэргэ ханхинаа ехэтэй. От гнилых дров дыма много, а от расхлябанной телеги скрипу много.

Yндэр хадын орой хооhон, өөдэрхүү хүнэй толгой хооhон. Гола вершина у высокой горы, пуста голова у заносчивого человека.

Yндэр хадын оройдо модон үгы, үлэгэр бардамай тархинда сэсэн үгы. На верхушке горы высокой нет леса, а у гордеца в голове мудрости нет.

Yндэрые набтараарнь дабаха, үргэниие наряарань дабаха. Высоту переходят по более низкой ее части, а ширину  по более узкой.

Yнэгэн унтаандаашье тахяа тоолодог. Лиса и во сне кур считает.

Yнэгэнэй hүүлээр эльбэхэ, үхэрэй хэлээр долёохо. Лисьим хвостом гладить, бычьим языком лизать.

Yнэн үгэ шара тоhон, үнэншэ хүн эрдэни зэндэмэни. Слово истинное - масло топлёное, а искренний человек - драгоценность.

Yнэн юумэ үнөөрөө гараха юм. Правда через правду и обнаруживается.

Yнэн юумэ үнэтэй, буруу юумэ буритай. Правда ценна, а ложь грязна.

Yнэнhөө айха хэрэггүй, угэhөө айха хэрэгтэй. Правды бояться не нужно, а нужно бояться слов.

Yреэ морин эжэлээ олохо, эрэ хүн нүхэрөө олохо. Лошадь трёхлетка найдёт себе товарища в стаде, а добрый молодец  друга.

Yри yхибуудтэй хүн өөдэлхэ, үндэhэтэ модон намалха. Имеющий детей  - поднимется,  дерево с корнями - листвой покроется.

Yри yхибуудтэй хүн хүниие бү хэлэ. Имеющий детей, других не осуждай.

Yригүй болбол баян гээшэ, убшэнгуй болбол жаргал гээшэ. Нет долгов - богатство, а нет болезни - блаженство.

Yритэй ябанхаар үгытэй ябаhан дээрэ. Чем жить в долгах, лучше быть бедным.

Yхэhэн үнеэн hүтэй болохо. Подохшая корова молочной бывает.

Yхэр сахарай амта мэдэхэгүй. Корова не знает вкуса сахара.

Yхэр тэргээр туулай хүсэхэгүй, үнэн үгөөр зарга торгохогүй. На арбе зайца не догонишь, правдой приказа не остановишь.

Yхэрhөө унахада эбэрээ дэбдихэ, моринhоо унахада дэлhээ дэбдихэ. Упадёшь с быка он под тебя рога подставит, а с коня упадёшь, он гриву свою под тебя подстелет.

Yхэртэ эмээл зохихогүй, эхэнэртэ архи зохихогүй. Корове не идет седло, женщине - вино.

Yүр сайhан хойно айбала бодхооhоной хэрэггүй, үүдэн шүдөө унаhан хойно залууб гэhэнэй хэрэггүй. После рассвета нечего ставить чучело, после того, как выпали зубы, нечего считать себя молодым.

Yүрhэн шарха эдэгэдэг, үгын шарха эдэгэдэггүй. Рана от порезов заживает, а рана от слов не заживает.

Yбгэд хүгшэдые наада бү бари, үтэлхэ саг өөртэшни ерэхэ. Не смейся над старыми: и к тебе придет старость.

Yбгэн үхибүүн хоёр адли. Что старый, что малый  одинаковы.

Yбэл хэршье дулаан hаа, өөрын hабартай. Зима, какая бы теплая она ни была, свое берет.

Yглөө эдихэ өөхэнhөө мүнөө эдихэ уушхан дээрэ. Чем завтра - жир, лучше сегодня - легкие.

Yглөөнhөө сааша, үхэхэhөө нааша. Позже завтрашнего дня, раньше самой смерти.

Yгырhэн хойноо баян ябаhанаа бү дурда, үтэлhэн хойноо залуу ябаhанаа бү дурда. Обеднел, не рассказывай о былом богатстве, состарился, не сказывай о былой молодости.

Yгэ бэдэржэ, үбэрөө уудалхагүй хүн. За словом в пазуху он не полезет.

Yгэhээ үгэ гарадаг, үнеэнhээ тугал гарадаг. Слово слово родит, корова теленка родит.

Yгэхэб гэгдэhэи зуун түхэригhөө, үгтөөд байhан зуун мүнгэн дээрэ. Чем обещанный рубль, лучше отданная копейка.

Yлдэхэдэ аарса амтатайхан, даарахада дагадха зөөлэхэн. Голодному и арса вкусна, а озябшему и плохая шуба тепла.

Yлэн хүн үргэhэгуй. Голодному не спится.

Yнэгэнэй нюдэ залгиха. Проглотить глаза лисицы.

Yрьтэй хун өөдэлхэгүй, үтэтэй ямаан таргалхагүй. Имеющий долги - не разбогатеет, паршивая коза - не разжиреет.

Yсэд гээшэнь үхэр шэнги хүн. Он упрямый, как бык.

Yхэhэн хүн шэнги унтаха. Спать, как убитый.

Yхэлhөө айха юм hаа, амиды ябаhанай хэрэггүй. Смерти бояться - не стоит жить.

Yхэхэ хулгана унтаhан миисгэйн hүүл зуужа наададаг. Мышь, которой суждено погибнуть, играет с хвостом кошки.

Yхэхэеэ hанахадаа убhэнhөө шагтагалдаба. Умирающий за травку цепляется.

 

 


hүүдэрээ хараад, hүхэеэ бариба; hүүлээ хараад, hоёогоо харуулба. Увидев тень свою, топор схватил, увидев хвост свой, клыки показал.

hүүдэрээ хаража гоё болохо, үетэнээ хаража сэсэн болохо. Глядя на свою тень, красивым становишься, глядя на своих сверстников, умным становишься.

hүүлшын тэмээнэй ашаан хүндэ. У последнего верблюда кладь тяжелее.

hаадагта хүн хутага тээшээ, hаншагта хүн хайша тээшээ. Человек с колчаном тяготеет к ножу, а женщина  к ножницам.

hагсагар модон уулын шэмэг, hайхан басаган гэрэй шэмэг. Дерево развесистое - краса гор, красивая девица - краса дома.

hайжархы хүсэбэл, залууhаа эрдэм hура; hаали хүлеэбэл, үбэлhөө үнеэгээ таргалуула. Стремишься к хорошей жизни - учись смолоду, ждёшь удоя с зимы - откармливай корову.

hайн гэргэн гэрэй шэмэг, муу гэргэн гэрэй дарамта. Хорошая жена - украшение дома, а плохая - обуза.

hайн мориие эдеэн дарадаг, hайн хүниие архи дарадаг. Хорошего коня  плохой всадник  мучает, а хорошего человека  водка.

hайн мориндо эзэн олон, hайн хүндэ нүхэр олон. У доброго коня хозяев много, а у хорошего человека друзей.

hайн нүхэр шулуун хэрэмhээ бүхэ, hайн морин харсага шубуунhаа түргэн. Хороший друг крепче каменной стены, а хороший конь быстрее сокола.

hайн хүн hанаагаар, муу хүн бороогоор. Добрый человек при упоминании появляется, плохой человек во время дождя появляется.

hайнда hайбар жороо, мууда модон мунса. Когда хорошо - перед тобой лебезит, когда плохо - тебя же дубинкой побьет.

hайниие hайшаан дэмжэхэ, мууе мунсадан сохихо. Хорошего надо подбадривать, а плохого бить колотушкой.

hайхан хубсаhа үмдэhэнhөө, hанаанай hайхан хэрэгтэй. Лучше обладать красотой души, чем носить красивую одежду.

hалхинай үгы hаа, модоной орой хүдэлхэгүй. Без ветра верхушка дерева не закачается.

hалхинай үгыдэ ногоон хүдэлхэгүй. Без ветра и трава не колышется.

hалхинай үлеэhэн тээшэ. Куда ветер подует.

hамбайгаа эльбуулhэн морин түргэдэхэ, hаншага эльбүүлhэн hамган түргэдэхэ. Если погладишь челку лошади, она будет еще резвее, если погладишь голову женщины, она будет еще расторопнее.

hанабал hайнhаан, hарбайбал дээрэhээн. Думать - так хорошо, поднести  - так с добавкой.

hайниень бодхоохо, муугын дараха.  Хорошее поднимать, плохое скрывать.

hара дээрэhээ буужа ерэhэндэл. Явился, как с луны свалился.

hарын hаруулда хулгайшан дурагүй, hайн хундэ муу хүн дурагуй. Не рад вор свету луны, а плохой человек не любит хорошего.

hогтууhаа галзуу айха. Пьяного бешеный боится.

hомоо харбаад, номоо нюугаад байха. Пустив стрелу, прячет лук.

hортогой морин hүүдэрhээ үргэдэг. Пугливая лошадь и от своей тени шарахается.

hохор үхэртэ худаг бү үзүүлэ, hогтуу хүндэ архи бү харуула. Не подпускай к колодцу слепой скотины, не показывай водки пьяному.

hохор болоhон хойноо hарабшалха. Потеряв зрение, бесполезно держать руку козырьком.

hохор нохойн хусаhан тээшэ, hогтуу хүнэй дуулаhан тээшэ. Как залает слепая собака, как запоет пьяный человек.

hохорой газарта нюдөө ани, дохолоной газарта хүлөө үргэ. Среди слепых - закрой глаз, среди хромых - поднимай ногу.

hохорынь дохолоноо үргэлбэ. Когда слепой хромого на руках потаскает.

hула табиhан hур, дэмы табиhан дээhэн. Просто так спущенный ремень, попусту сложенная верёвка.

hунга hунгаhаар hохорто, шалга шалгаhаар шабарта. Выбирал, выбирал - досталась слепая, проверял, проверял  - сел в грязь.

hураhан далай, hураагүй балай. Учение - океан, неучение - тьма.

hураhан юумэ hураар татуулхагүй. К чему привыкнешь, от того и ремнем не оторвешь.

hурай таhархай орхихогүй, hомоной хухархай хаяхагүй. Обрывок ремня не бросают, обломок стрелы не кидают.

hээлэй хүн хабар намар даараха. Модный  мёрзнет весной и осенью.